HØR melodien

Orgel, flerstemmigt Piano, flerstemmigt Piano, enstemmigt 00.00 / 00.00
Illustrationer af Bjørn Nørgaard - fra "Min første salmebog".

Biografi


Shindler, Mary Stanley Bunce, f. Palmer



(også nævnt som: Mary Dana) f. 15 feb. 1810 i Beaufort, South Carolina, USA. F: congregationalistpr. Banjamin Morgan P. M: Mary Stanley f. Bunce. Fam. fl. t. Charleston, hvor hun gik i skole, og siden frekventerede hun flere pigeskoler i Connecticut og New Jersey. 1835 ~ Charles E. Dana (d. 1839). Fl. m. sin før­ste mand t. Bloomington, Iowa 1838, men efter hans og deres eneste søns død i aug. 1839. fl. hun tilb. til forældrene i South Carolina. Begge hendes forældre døde 1847, og året efter ~ præsten Robert Doyne Shindler (d. 1874), og fl. først til Maryland, senere til Kentucky, hvor R. Shindler fra 1851 blev professor i klassiske sprog v. Shelby College. I 1859 blev han forst. f. Ripley Kvin­deist. i Tennessee, hvorfra han deltog i den amr. borgerkrig på sydstatsside. Efter krigen fl. ægteparret t. Texas. S. døde 8. febr. 1883 i Texas.

Som flere af hendes samtidige skiftede S. kirkesamfund. Hun fødtes ind i den presbyterianske kirke, var en overgang unitar, men blev medl. af The Protestant Episcopal Church of America, som netop på hendes tid oplevede en vækkelse. Hendes sange var dels et udslag heraf, dels medvirkende dertil. Under sit første giftenavn udgav hun: Southern Harp 1840 og: Northern Harp 1841. I den sidste fremkom hendes mest berømte salme: „I’m a pilgrim and I’m a stranger“.

A  567


Kilde:
Jørgen Kjærgaard, Salmehåndbog bd. I, Det Kgl. Vajsenhus' Forlag 2003

Kødets opstandelse og det evige liv - Evighedshåbet

567

Jeg er fremmed, jeg er en pilgrim
© Det Kgl. Vajsenhus' Forlag
Mel.: Svensk 1859
Bernhard Christensen 1951

1

Jeg er fremmed,
jeg er en pilgrim,
kun en aften,
kun en aften bor jeg her.
O, stands mig ikke, thi jeg vil følge
Guds folk til strid gennem ørk og bølge.
Jeg er fremmed,
jeg er en pilgrim,
kun en aften,
kun en aften bor jeg her.

2

Rejsemåltid
i hast jeg tager,
som forjaget,
som et ilbud, standser ej.
Jeg står omgjordet om mine lænder,
med vandringsstaven i mine hænder.
Rejsemåltid
i hast jeg tager,
som forjaget,
som et ilbud, standser ej.

3

Lammets blod har
mit dørtræ tegnet,
mig beseglet,
mig beseglet, jeg er hans.
Jeg syndens surdej ej mer vil smage,
af sted jeg haster, ser ej tilbage.
Lammets blod har
mit dørtræ tegnet,
mig beseglet,
mig beseglet, jeg er hans.

4

Op mod hjemmet
mit øje skuer,
evig stråler,
evig stråler solen der.
O, vandringslandet er mørkt og farligt,
jeg snubler ofte, forvildes snarligt.
Op mod hjemmet
mit øje skuer,
evig stråler,
evig stråler solen der.

5

Jorden har ej
den ro, jeg søger,
nej, jeg længes,
nej, jeg længes mod Guds stad;
dér græder ingen, dér ender nøden,
dér bor ej sorgen, did når ej døden.
Jorden har ej
den ro, jeg søger,
nej, jeg længes,
nej, jeg længes mod Guds stad.

6

Fuldtro hyrde,
jeg barnlig beder:
Følg og led mig,
følg og led mig altid du,
at frem jeg iler med dig for øje,
indtil jeg hviler udi det høje!
Fuldtro hyrde,
jeg barnlig beder:
Følg og led mig,
følg og led mig altid du!

2 Mos 12
Mary Shindler 1841 (str. 1, 4 og 5).
Betty Ehrenborg-Posse 1852 (str. 1, 4 og 5).
C.O. Rosenius 1852 (str. 2, 3 og 6).
Ludvig Høyer 1855 (str. 1, 2, 4 og 6).
Jens Larsen 1856 (str. 3).